Tangible items (such as buildings, paintings, sculptures, crafts, calligraphies, literatures, ancient documents and other tangible cultural products) that are highly valued in our nation, either historically or artistically (including all the auxiliary parts or land attached to such value) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, なお、文化財保護法第2条第1項第1号の「これらのものと一体をなしてその価値を形成している土地その他の物件を含む」という規定に基づき、国宝建造物とともに「土地」が併せて指定される場合がある。例文帳に追加, Moreover, based on the specifications that appear in the first part of item one under Article 2 of the Law for the Protection of Cultural Properties, namely, 'the designation national treasure shall include--for any items whose value, considered as a unified whole, depends in part on the land on which they were created or on any other item--any and all such land and/or items,' there have been cases where the land on which buildings that were designated national treasures were built is also considered part of the designation. - 斎藤和英大辞典, They came to have a gentle personality that takes care of people. - 特許庁, As a result, the counseling culture is formed and enhanced. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, これにより多くの国に共通の文化圏、経済圏が形成され、黄河中流域を中心に「中国」概念も拡大された。例文帳に追加, Because of these movements, a common cultural or economic sphere was established in many provinces, and the notion of "China" became widespread in the area located along the middle reaches of the Yellow River. 英文法は得意なのにスピーキングが苦手な人は、頭の中で完璧な英文を作ってから話そうとする傾向にないでしょうか。この訓練の目的は、英文を暗唱するのではなく、要点を踏まえて言いたいことをすぐに口に出せるようにすることなのです。, STEP 3までで節分の概要についてまとめることができました。具体的にどのようなことが行われる行事なのかも説明してみたいと思います。, ・季節の変わり目は邪気を運ぶと信じられているので、それを追い払うために豆まきを行う, ・throw beans to a person wearing a demon mask, ・we say “oni wa soto, fuku wa uchi”, which means “demons out, good fortune in”, ・Japanese people believe that the change of seasons brings us evil spirits so we do this to get rid of them, ・eat ehomaki(a thick and giant sushi roll), ・eat it facing the lucky direction of the year, ・ehomaki has 7 ingredients in it and that represent seven Gods of happiness, ・there’s a manner that we have to eat it at once. Setsubun is one of the most important traditional festivals in Japan. 文化財保護法第2条第1項第1号では、建築物、絵画、彫刻、工芸、書道、典籍、古文書その他の有形の文化的所産で、日本国にとって歴史上または芸術上価値の高いもの(これらのものと一体をなしてその価値を形成している - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, また、東アジアにおいては、その文化の多様性、伝統的な国と国との結びつきの弱さ、国民感情レベルでの互いの親近感のばらつき等が指摘される一方で、都市中間層の台頭とそれに伴う域内文化交流の活発化を通じて東アジア「共通文化圏」が形成されてきているという指摘も存在する。例文帳に追加, Furthermore, while the cultural diversity, weakness of traditional links among countries, and differences in the sense of kinship among the people of different countries in East Asia have been pointed out,some observers have indicated that a "zone with a common culture" is being formed in East Asia through the emergence of the urban middle class and the increasingly active intra-regional cultural exchange resulting from this. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, 利家は笄斬りによる二年間の浪人生活で金の大切さを身をもって知り、後年には「金があれば他人も世の聞こえも恐ろしくはないが、貧窮すると世間は恐ろしいものだ」とつねづね口にしていた。例文帳に追加, Toshiie realized how important money was personally while he led a ronin life for two years as the result of the kogai-giri, and later in life he always said, "If you have money, neither the others nor the public criticisms are terrible, but if you have become poor, the world turns out to be terrible." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, この居留地を中心として横浜、神戸の新しい市街地が形成され、浜っ子、神戸っ子のハイカラ文化が生み出されることになる。例文帳に追加, New urban areas in Yokohama and Kobe sprang up around the settlements, and with that, high-collar western culture was born for the inhabitants of Yokohama and Kobe. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, そのような不遇下でも、歴代当主の中には漢籍などに長けた者(義宜)などが多く、一大文化サロンのようなものを形成していたこともあった。例文帳に追加, Even though they were under such a misfortune, they have a lot of connoisseurs of Chinese classic books among the successive family heads including Yoshinori, and they used to establish a kind of large cultural salon. - 経済産業省, 私は,常に最高の状態を引き出し,もしミスをしたら,そこから学び,人生の次の段階でそれを活用することが大切だと思います。例文帳に追加, I think it's important to give your best all the time and if you make a mistake, learn from it and make use of it at the next step in your life. - Conan Doyle『黄色な顔』, まず、消費者から見た中心市街地への必要性については、「まちなかや中心市街地のにぎわいのために大切」47%、「買い物をするために大切」37%、「何となく大切」21%など、中心市街地に買物場所だけではない意義を認める意見が多く、「大切ではない」を選んだ人はわずか5%となっている(第2-3-43図)。例文帳に追加, Regarding first of all the need for central urban areas from the point of view of consumers, a large proportion of respondents see central urban areas as being significant not just for shopping, with responses including "important to liveliness of downtown areas and town centers" (47%), "important for shopping" (37%), and "somehow important" (21%). - Weblio Email例文集, To value relationships with other people. 「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。(プレミアム会員限定), a person loving their parents - EDR日英対訳辞書, I respect cherishing people. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, (水稲)稲作に始まり、後には仏教や寺院建築技術などを日本に持ち込み、古代日本における文化・政権形成に大きな役割を演じたと考えられている。例文帳に追加, It is thought that they played an important role in the formation of culture and administration in ancient Japan by beginning with rice cultivation (wet rice culture) and by bringing Buddhism and temple architecture to Japan later. 外国語を勉強する際に、その言語を母国語とする人達の文化や民族的性質を少しは理解していないと、その言語を上手に使えない場合があります。 - Weblio Email例文集, He is faithful in his master's service. Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. - Weblio Email例文集, I value the people who believe me. The ingredients are used to represent seven Gods of happiness. 2.文化を大切にする心を育てる (1)我が国の歴史,伝統や世界の多様な文化を尊重する教育の充実. - 浜島書店 Catch a Wave, ただ、各パッケージ内では一貫性を保つようにしてください。 また、他の開発者の個人的なスタイルを尊重することも大切です。例文帳に追加, The only recommendation could be made to keep consistency within package and respect personal style of other developers. Oni, a demon is an imaginary creature that is said to do people harm. 具体的な言い回しを調べたいときには、知りたい言い回しをキーワード検索してみると様々なサイトで質問に答えています。回答が一つではないという点でもオススメできます。例えば、現在であれば「緊急事態宣言」「外出自粛」といったコロナウィルス感染症関連のキーワードがたくさん質問されています。ちなみに、「緊急事態宣言」は “state of emergency”、「外出自粛」は“request to stay home”とか “request to not go outside”と言えます。こうした旬なキーワードも調べやすいのが特徴です。, では早速本題です。季節を大切にする日本において、冬から春への季節の移り変わりを祝う行事「節分」を英語で説明できますか?「節分」は英語で、“bean-throwing festival”と言います。 All Rights Reserved. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, 四 その他自然、経済、社会、文化等において密接な関係が相当程度認められる二以上の県の区域であつて、一体として総合的な国土の形成を推進する必要があるものとして政令で定める区域例文帳に追加, (iv) Other districts that consist of two or more Prefectures between which a close relationship in terms of nature, economy, society, culture and so forth is recognized to a considerable degree, and are designated by a Cabinet Order as the districts that need promotion of the comprehensive spatial development as a whole. - Weblio Email例文集, someone who attacks cherished ideas or traditional institutions - 日本語WordNet, 個人的な意見ですが、良い仕事をする人は道具を大切にしているように思います。例文帳に追加, It is just my personal opinion, but I think people who do good work take care of their tools. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, 多様な鯨種と食味や鯨肉の名称にあわせて様々な嗜好や調理法も生まれ、国や地域によって様々な食文化を形成してきた。例文帳に追加, Various taste preferences, consequently the cooking methods for them, have been developed in combination with the meat tastes of various types of whales and of body portions of whales, having formed various food cultures depending on the nation or area. 「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。(プレミアム会員限定), 日本文化は有史以来、中国文化圏に属し輸入文化・翻訳文化の側面を持ち、積極的に外国の文化を摂取し、これを在来の文化と融合して日本化することで独自の文化を形成してきた。例文帳に追加, Since recorded history, the Japanese culture which has belonged to Chinese culture has had aspects of imported culture and translated culture, and has actively ingested foreign cultures, and Japan has formed its original culture by fusing such foreign cultures with conventional culture, and Japanizing fused cultures. So, throwing beans to a person wearing a demon mask is done in order to get evil spirits out of the house. 実際にスピーキングの練習をするときには、聴衆がいるようなつもりで、TEDのような場面をイメージしながら話してみてください。STEP 2で作った英語の要点メモだけを見て行うのがベストです。STEP 3で作った英文は、要点メモを見れば自然と浮かんできます。 Copyright © Japan Patent office. - 特許庁, 東アジアの文化は、異文化や文明との接触によって形成された「混成文化」であり、その基本的特徴は「多様性」である。例文帳に追加, East Asian culture is a "mixed culture" created through contact with different cultures and civilizations, and can be basically characterized as "diverse." これもSTEP 3で説明したのと同様に、英語の要点だけを見てSTEP 6にまとめたような文章を話せるように訓練することが理想です。ご覧のように、ほとんど中学レベルの文法だけで説明可能なことが分かると思います。難易度が高いように見えますが、一人プレゼンは意外と簡単な英語でできるのです。, スピーキング力向上に役立つ「一人プレゼン」のすすめを紹介しました。最初は、日記のようなテーマでもかまいません。誰と会ってどこで食事をして、どのような会話をしたか。自分の感じたことや学んだことなど、日常的なテーマから取り組むだけでも、表現の幅がグンと広がります。慣れてきたら日本文化のテーマにも取り組んでみてください。コーチング英会話のTORAIZ(トライズ)では、ネイティブ講師のレッスンで日本の文化を伝える練習などカスタマイズしたレッスンが可能です。英語が不安な方はご相談されてみてください。, 日本と英語圏のジェスチャーの違いは?違いを知ってより円滑な英語コミュニケーションを. - PEAR, 彼は,「さまざまな国の人と交流するのは大切なこと。子どもたちと会うことで本当に元気をもらった。」と語った。例文帳に追加, He said, "It's important to interact with people from different countries. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, 後に江戸においても儒学・武家を中軸とした文化が形成され、東西に2焦点の楕円形の文化構造が互いに交錯しながら各地に広がり、金沢市などの地方都市を巻き込んでいった。例文帳に追加, Later, culture based on Confucianism and samurai class was created in Edo, and such cultural structure that has two centers in Edo and Kyoto spread to local cities including Kanazawa City. - Weblio Email例文集, 何かを成し遂げるためには,他の人々と協力することがとても大切なのです。例文帳に追加, To accomplish something, it is very important to work together with others. In fiscal 2008, around 1,300 foreign students participated in the Career Gateway to Asia. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, このため、米などの稲系のもので作った餅が簡便で作りやすく加工しやすいことと相俟って、多様なつき餅の食文化を形成している。例文帳に追加, Therefore, because mochi made from a paddy-based material such as rice is convenient and is easy to make and process in addition to the above reason, various tsuki-mochi cultures are formed. It can be understood that it is this "urban middle class" who will take on a central role in cultural exchange in the East Asian region. 今回は、例えば意外と難しい「節分」を例に挙げながら、一人プレゼンのすすめについて紹介します。, 冒頭でも触れたように、「一人プレゼン」は、英語における表現力やボキャブラリーの増強と、スピーキング力向上に絶大な力を発揮します。ネイティブと会話する機会がない人でも、これをやることで、「あれ、こういうときは英語で何と言うのだろう?」と考えるきっかけになります。 I'll be happy if this movie helps the people who see it to appreciate and enjoy each moment of their everyday lives." We face the lucky direction of the year while eating and we cannot remove it until we eat all of it. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, 本体11の表面に形成された幾何学模様によってテーマ及び建立地の歴史、文化、地理、風土、自然、民族、伝統行事、建立地から確認できる星座及び天体のうち少なくとも一つを示唆するように形成した。例文帳に追加, Geometrical patterns formed in the surface of a main body 11 suggest a theme and, at least, one of a history, a culture, topography, climate, nature, a race, and traditional events of a building site and constellations and celestial bodies observable from the building site. Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. - 日本法令外国語訳データベースシステム, ものづくり日本大賞は、我が国の産業・文化の発展を支え、豊かな国民生活の形成に大きく貢献してきた「ものづくり」を着実に継承し、更に発展させていくため、製造・生産現場の中核を担っている中堅人材や、伝統的・文化的な「技」を支えてきた熟練人材、今後を担う若年人材等、「ものづくり」に携わっている各世代の人材のうち、特に優秀と認められる人材等に対して内閣総理大臣賞等を授与するものである。例文帳に追加, The monodzukuri Nippon Grand Award is awarded by the Prime Minister to people of various generations involved in monodzukuri, including middle-aged people playing the central role in the manufacturing workplaces, elderly people preserving traditional and culturally important skills and young people set to support the future of the manufacturing industry, who are recognized for their outstanding skills, in order to ensure the continuation and further development of "monodzukuri," which has underpinned the development of Japanese industries and cultures and has greatly enriched the people‘s lives. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, 倹約して富を蓄えることこそ大切であり、それは天下の人に施すため、また子々孫々まで国の富が不足しないようにするためであると日頃から言い含めていた。例文帳に追加, She regularly insisted that to save wealth was very important because it should be distributed to the people of the country, and that this would prevent a country's wealth from running short through the generations of their offspring. 最低限の英語の知識がある人からよく「どうしたらスピーキングが上達できるか」という相談を受けます。そのような場合にすすめているのが、「一人プレゼンテーション」です。何かテーマを決めて、それについて1分~5分くらいのプレゼンをします。 - Weblio Email例文集, the action of respecting and taking good care of the aged - EDR日英対訳辞書, the act of loving and taking good care of someone or something - EDR日英対訳辞書, I thought that John was a nice person who cherishes his family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, 武士が国家の中心勢力としての地位を確立するにいたって、日本は大陸の儒教文化圏からは異なった、古武道と為政者がその習得を行うことに上位の価値を認める文化の形成を開始した。例文帳に追加, As the samurai class established its status as the core power of the nation, Japan began seceding from the Confucian cultural sphere and forming its own unique culture under which the ruler highly valued Kobudo and its training. That is to say this refers to just one day before the first day of spring, which is called “risshun” in Japanese. - Tanaka Corpus, 文化財の所有者は、個人、財団法人、地方公共団体(都道府県・市区町村)、国など多岐にわたるが、文化財の所有者および関係者は、文化財を公共のために大切に保存するとともに、できるだけこれを公開する等その文化的活用に努めなければならない。例文帳に追加, The owner of a cultural property can be a person, a foundation, a local public entity (a prefecture, municipality, city, district, town or village), or the nation; besides preserving the cultural property for the public, the owner or parties concerned must do their utmost to put it into proper cultural use and open it to public as much as possible. - 浜島書店 Catch a Wave, 人生の目標を持ち,それに向かって継続的に努力することが,みなさんにとって大切だと思います。例文帳に追加, I think it's important for you to have an aim in life and make a continuous effort for it. - 経済産業省, 同法第2条第1項第1号には建造物らのものと「一体をなしてその価値を形成している土地その他の物件」が重要文化財指定の対象である「有形文化財」の概念に含まれることが明記された。例文帳に追加, In the first statement of Ordinance 2, Clause 1 of the same law, the concept that the building and 'the land or other construction that forms the value' is a 'tangible cultural property' that is eligible for designation as an important cultural property was included and clearly described. 花見や正月と違い、その意味をよく理解しないままなんとなく行っている行事ほど説明が難しいものです。改めて日本文化について考える良いチャンスにもなりますので、日本文化を一人プレゼンしてみることは重要なのです。, ・one of the most important traditional festivals in Japan, ・just one day before the first day of “risshun”. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, この映画のイ・ジェハン監督は,「愛する人に忘れ去られることは愛する人の死よりも悲しいと思う。この映画を見る人たちが, この映画のおかげで,日常生活の一瞬一瞬を大切にし,楽しんでくれればうれしい。」と語る。例文帳に追加, John H. Lee, the director of this movie, says, "I think being forgotten by a loved one is sadder than the death of a loved one. Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. It is a thick and giant sushi roll that has seven ingredients in it. That might sound funny, but it is a right manner. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, 身分的には下層社会であったが、優れた技術力と豊富な資金量は武士を圧倒する面もみせ、独自の都市文化(町人文化)の形成発展に寄与した。例文帳に追加, In the social status, they ranked at lower position but showed superiority over the samurai class at times with their outstanding craftsmanship and abundant financial resources, which contributed to the development of distinctive urban cultures (Chonin culture [townsmen culture].)

ロッテリア いい ところ, アンナチュラル 続編 主題歌, ウイイレ 2020 内田篤人 確定スカウト, ヨルシカ 逃亡, 作陽高等学校 サッカー部 寮, サバイバルファミリー キャスト,