日本語からカタカナ語を除くと、会話が成り立ちません。 頭の中で考えてしまいます。, トランプもバイキングもメタボもスナックもガッツポーズもストーブもサンドも、全て和製英語。 中でもやはり、英語からきたものが圧倒的に多いですね。 音の種類が豊富で、様々なリズムパターンのある英語を習得するには、そのルールを知ることが必要です。, 『Yumiの脱カタカナ英語マニュアル』は、英語の基本発声である喉の開き方から、 トランプもバイキングもメタボもスナックもガッツポーズもストーブもサンドも、全て和製英語。 トランプとは本来、切り札のこと。 バイキングは古いヨーロッパの海賊です。 スナックはもちろん、軽食。 ストーブはコンロ、サンドは砂です。 カタカナには要注意ですよ。, カタカナ英語は、相手に何度も聞き返されたり、なかなか通じなかったりするだけでなく、リスニングの足を引っ張る原因でもあります。 携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ. けれどもこれ、日本語を学ぶ英語ネイティブにとっても、やっかいな存在なのです。, 本題に入る前に、ランキングにご協力ください。1クリックお願いします。2つとも押してね 目次. 携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ, 日本語の音は単純なので、一度聞けばすぐにわかる。 過激な物言いで知られるドナルド・トランプ(Donald Trump)氏。その言動は日本でもたびたび紹介されています。, 10月半ばにトランプ氏は米国で講演を行い、質疑応答で外交問題に話題が及んだ際、氏は「それはピーナッツだ」というような発言をしました。さて何のことでしょうか。, peanut (複数形でpeanuts)はピーナツ=落花生の実を指す言葉ですが、口語として「取るに足らないもの」という意味があります。, 人に対してピーナツ野郎といえば、箸にも棒にもかからない小物、金銭について言う場合には何の足しにもならないような少額を意味します。かなり口悪いニュアンスが含まれます。, Gage Skidmore [CC BY-SA 3.0], via Wikimedia Commons, 2015年10月の講演でトランプ氏が「peanuts」と発言した場面は、韓国における在韓米軍の話題についてのやりとりでした。在韓米軍の費用負担はもっぱら米軍によるものだ、というトランプ氏の主張に対し、聴講者が「韓国も防衛費用を負担している」と反論しました。氏はこれに対して「そんなものは米軍の負担に比べればpeanuts(はした金)に過ぎん」と一蹴したというわけです。, 参照: 2.1 トランプ氏が演説で言及した the forgotten; 2.2 専門家の考える「忘れられた人々」像; 3 演説の中で述べていた具体的な政策. が紹介されました。, いかにも英語のような言葉なのに、実は外国人に通じない和製英語。海外で英語だと思って話をしたら全く通じなかった、という経験がある人もいるのではないでしょうか。, モーニングもコールも英語なのに合わさると和製英語、「モーニングコール」が1位となりました。, このように、まるで英語のような響きに聞こえる和製英語が上位にランク・インする結果となりました。気になる, 調査方法:gooランキング編集部にてテーマと設問を設定し、gooランキングの投票サービスにてアンケートを行いその結果を集計したものです。, 投票受付期間:2020/11/03 11:00 ~ 2020/11/17 10:59, あまりにも遅すぎる…9日『スッキリ』、水卜麻美が…「観る気なくした」「違和感しかない」, 轢き逃げの伊藤健太郎、逃げられないように妨げた男性に『なんだオメエ!』と悪態か…黒木瞳にも批判が殺到する事態に, これ放送してもいいのか…『あさイチ』、言葉を失う博多大吉、クレームが殺到する事態に…「止めてくれ」, え? 何言ってんの、そんなんじゃないし…『おしゃれイズム』でなれそめを告白「幼なじみで、家も5分位しか離れてない」「付き合うそろそろ? 小学校のとき好きだったじゃん俺のこと」, 扱い酷すぎ、酷すぎる...『ミュージックステーション』公平にして!「なんで?」トークも一切ないまま、出番が終了, 月9大爆死!引退か…意味不明な演技「普通に演じてもらえませんか」と言えず、視聴率急降下, 8日放送『サンデー・ジャポン』月給50万円は酷い!「一般人からかけ離れているし、ちょっと引く」愕然. むしろ、何か大きなことに挑む、果敢にチャレンジするという、良い意味で使われることが普通です。 海外で英語だと思って話をしたら全く通じなかった、という経験がある人もいるのではないでしょうか。 そこで今回は、海外で通じない意外な和製英語について調査、ランキングにしてみました。 1位 モーニングコール 2位 トランプ 3位 ノートパソコン リエゾンやリダクションまで、段階を踏みながら習得できるように、まとめられています。, マニュアルの詳細、サンプルはこちら♪ 英語は日本語と比べて、音の種類が多い言語です。 ↓  ↓  ↓ ガッツポーズ 過激な物言いで知られるドナルド・トランプ(Donald Trump)氏。その言動は日本でもたびたび紹介されています。 10月半ばにトランプ氏は米国で講演を行い、質疑応答で外交問題に話題が及んだ際、氏は「それはピーナッツだ」というような発言をしました。 これを「挑戦」とか「挑戦する」とか、思っていませんか?, 挑戦する、という日本語にはネガティブなニュアンスは、ほとんどありません。 が紹介されました。, 【東京都】乗り換えが難解な駅ランキング ポーカーやブラックジャックなどの大人のゲームだけでなく、7並べ・神経衰弱・ババ抜きなど子供の遊びにも使う【トランプ】は英語で通じる?通じない和製英語?合わせて、ババ抜きや神経衰弱や7並べの英語をご紹介します。 (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); 世田谷区桜新町で英語塾「英語発音クリニック Yumi’s English Boot Camp」を主宰しています。英語の基本発声からやり直せる『Yumiの脱カタカナ英語マニュアル』好評発売中。あなたの耳が、声が変わります!英語がスッと耳に入ってくるようになりますよ♪プロフィール下 詳細はこちら 日本は敬称社会なので、「○○先生」とか常に敬称を付ける。 こういったカタカナはもはや日本語となっているため、なかなか頭の中で切り替えるのが難しいですね。, 次回のコメントで使用するためブラウザーに自分の名前、メールアドレス、サイトを保存する。. ↓  ↓  ↓ 皆さんは「和製英語」という言葉を聞いたことがありますか?私たちの日常生活には英語っぽく聞こえる日本語(和製英語)が溢れているんです。, カタカナで表記だと、つい「英語なのかな?」と勘違いしてしまいそうですね。私自身も、英語が話せるようになる前には和製英語で恥をかいた経験も(笑), どの単語にも読み方とネイティブの音声をつけました。(今回はイギリス人の夫に音声を手伝ってもらいました!)正しい単語を覚えるのにぜひ役立ててくださいね。, 日本で、英語の単語をもとに、英語らしく作った語。テーブル-スピーチ・ナイターなどの類。 〔英語以外の欧米語まで含めていう場合は、「和製外来語」「和製洋語」などという〕, 和製英語は、英単語を略したものや、日本人が発音しやすくアレンジしたものが一般的です。ただし厄介なのが、本来の英語の意味とは全く違う形で浸透してしまった和製英語がたくさんあるということ!, 英語らしく聞こえるし、英語にすることもできる和製英語はたくさんあります。しかし、英会話で和製英語を使っても残念ながら外国人には理解してもらえないんです。, 和製英語は星の数ほどありますが、今回は日常生活でよく使う単語を中心にご紹介したいと思います。, ビーチサンダルを正しく英語で表現すると「flip flop」が正解です。ちなみに、オーストラリアでは「Thongs(ソングス)」とも言いますよ。, 「オーダーメイド」の正解は「made to order」。何となく和製英語と雰囲気が似ていますね。, 英語では「cardboard」になります。日本語の「ダンボール」って、そもそもどんな意味だろう…?と不思議に思ってしまいますね(笑), 「cardboard」を発音する時には、「カードボード」ではなく「カーボード」と言うとネイティブらしくなりますよ。, 実は、「バーゲン(bargain)」も「セール(sale)」も「安売り」と言う意味。つまり、「バーゲンセール=安売り安売り」と、ちょっと不思議な意味になってしまいます。, ちなみに、英語圏では「バーゲン(bargain)」よりも「セール(sale)」の方がよく目にします。「セール」ではなく「セィル」と発音するとよりネイティブらしくなりますよ。, 日本では、舌を絡める「ディープキス」、普通のキスが「フレンチキス」、で浸透していますね。しかし、英語になると意味がまったく変わってくるので注意が必要ですよ!, 「トランプ」が通じるのも日本だけ。海外で「トランプ」と言うと不思議な顔をされます。, 「トランプ」の正しい英語名は「playing cards」になります。トランプはたくさんのカードが集まった集合体なので「cards」と複数形になるのがポイントです。, お酒を控えてください、運動は控えてください…など、医者からドクターストップがかかることを英語では「doctors orders」と言います。, 日本語ではどんなことでも「サイン」で済みますが、英語になると状況によって単語が変わってくるので、使い分けが必要です。, 荷物受け取りのサインをする時や、ボランティア活動で署名する時などには「signature」を使います。, 有名人やスポーツ選手に「サインください!」と言う場面では、「autograph」を使いましょう。, アンケートも和製英語のひとつ。英語っぽいので使いたくなりますが、外国人には通じないので気をつけましょう。, 正しくは「questionnaire」になります。「questionnaire」は、アンケート以外にも、質問表や質問用紙の意味がありますよ。, 英語っぽく聞こえる「ピンセット」ですが、実はオランダ語・ドイツ語・フランス語などで使われる、ヨーロッパ生まれの単語だったのです!そんなことから、英会話で「ピンセット」と言っても英語圏の人には通じません。, ホテルに泊まる時など、モーニングコールをお願いすることがありますが、「モーニングコール」も和製英語です。正しくは「wake-up call」となります。, れっきとした英単語のような「キーホルダー(key holder)」ですが、実は一般的な表現ではありません。「キーホルダー」で相手に理解してもらえる確率は、かなり低いでしょう。, 「keyring」なら英語圏のネイティブに一発で理解してもらえます!「Keyring」の他にも「key chain(キーチェイン)」という英単語も広く認知されていますよ。, 洋風の結婚式でお決まりの単語といえば「バージンロード」ですが、日本のウェディング業界でこの単語を使ったのが始まりだそう。つまり「バージンロード」は和製英語!, 「スキンシップ」は完璧な和製英語で、海外の人には通じません。ちなみに、英語では「physical contact」が最も「スキンシップ」に近い表現だと言えます。, 「physical contact」で「スキンシップ」の意味合いを伝えられますが、そもそもネイティブはこの表現を滅多に使いません。「スキンシップ」は日本語ならではの表現だと覚えてきましょう。, ペットボトルのペット(PET)は、「ポリエチレンテレフタレート(polyethylene terephthalate)」という素材の略。そんなことから、「ペットボトル」も和製英語です。, 英語では「plastic bottle」が正解です!見た目そのまま、「プラスチック」のボトルという意味なので、覚えやすいですね。「bottle」をネイティブらしく発音するには、「ボトル」ではなく「ボトゥ」と言うのがコツ!, 「ガッツポーズ=やったぜ!」という場面で使われることから、英語で表現するなら「victory pose(勝利のポーズ)」が一番しっくりきます。, 「victory」は「ヴィクトリー」ではなく、「ヴィクチュリー」と発音するのがポイント!(ぜひ音声と照らし合わせて聞いてみてください。)よりネイティブらしい発音に近づきます。, 「リュックサック(Rücksack)」はドイツ語なので、英語圏では通じません。英語での正解は「backpack」。, 基本的に背負って運ぶもの全般が「backpack」なので、ランドセルもこれに含まれます。ちなみに、ランドセル(randsel)はオランダ語です。, ホチキスの発明者がアメリカ人のホッチキス(Hotchkiss)氏であったことが由来とされています。, もともと「スコッチテープ(scotch tape)」として開発されたことから、アメリカではこの呼び方が普及しています。, 意外かもしれませんが、イギリスでは日本と同じように「セロテープ(sellotape)」で通じますよ!, お菓子のおまけでついてくるシールや、旅の思い出にスーツケースにペタリと貼るシールなど、日本語で「シール」といわれるものは、ほとんどのケースで「sticker」になります。, 「輪ゴム」はアメリカ英語とイギリス英語で表現がかわります。それれぞれをご紹介しましょう。, アメリカ英語ではゴム製品全般を「rubber」と言い、「輪ゴム」は「rubber band」になります。, 「elastic」は「ゴム製の、弾力のある」などの意味がある英単語。イギリス英語ではこの単語を使い、「輪ゴム」のことを「elastic band」というのが一般的です。, シャープペンシルは英語っぽく聞こえますが、これも和製英語。あまり知られていませんが、もともとは電機メーカー「SHARP」の創業者が発明したことが由来しているそう。, 英語では「mechanical pencil(直訳:機械性の鉛筆)」が正解です。「ペンシル」ではなく「ペンソゥ」と発音するのがコツ!よりネイティブの音に近づきますよ。, ボールペンも和製英語。正しくは、先端にボールがはいったペンを意味する「ballpoint pen」になります。和製英語の「ボールペン」は、もとの英単語を略したことが分かりますね!, 「カンニング」は、「ずるい(英:cuning)」が由来の和製英語です。ずるい=カンニングを結びつけた背景があるのですが、和製英語なので外国人には通じません。, 「ノートパソコン」はノートのように開閉できるタイプのパソコンを意味する和製英語。英語では「laptop」が正解です。, ちなみに「laptop」を直訳すると「膝の上」。膝の上に置いて作業ができるパソコンのことを意味します。, 壁に設置された電源の差し込み口を「コンセント」と言いますが、これも和製英語のひとつ。「コンセント」は英語っぽく聞こえますが、この英単語自体存在しません。, 「コンセント」を正しく表す英単語は、アメリカ英語・イギリス英語によって違ってくるのがポイントです。, 「クーラー(cooler)」はドリンクなどを冷やす「保冷バック」の意味で使われます。日本語の「クーラー」とは意味が変わってくるのに要注意です。, 室内の温度を下げる「クーラー」の正しい英単語は「air conditioner」です。頭文字をとって「エーシー(AC)」でも通じます。, ただ、最近では英語圏でも「エアコン」で通じるようになってきていますよ。「air conditioner」が難しいと感じる人は「エアコン」と伝えてみましょう。, 英語の「ストーブ(stove)」は、料理用のコンロと、暖房用のストーブの2種類の意味を含む単語です。シーンによっては、意味が伝わらないこともあるので注意しましょう。, 日本では「電子レンジ」「ガスレンジ」など、「レンジ」という言葉を使いますね。「レンジ(range)」は、「料理用のかまど」などの意味がありますが、ネイティブは使いません。, 「電子レンジ」の正しい英語は「microwaive」が正解。名詞で「電子レンジ」として使える他、「電子レンジで温める」という動詞にもなります。, 髪の毛を乾かすドライヤーの場合は、シンプルに「hair dryer」で伝わりますよ。何を乾かすのかをしっかりと伝えるイメージですね。, 洋服の「ワンピース(one piece)」も、実は和製英語。正しくは「ドレス(dress)」になります。, ドレスというと、ウェディングドレス、パーティードレスなど、かなりエレガントなものをイメージするのでは。英語では、カジュアル・フォーマルにかかわらず、上下がつながっている洋服を「ドレス(dress)」と言います。, 日本語では、首元にフードがついた洋服を「パーカー」と言いますが、英語で「パーカ(park)」は トナカイなど動物の毛皮で作った防寒着や、防水カッパのことを指します。, スゥエット素材のカジュアルなパーカーの場合は、「フーディ(hoodie)」が正解です!, 英語の「マフラー(muffler)」には、首に巻く防寒アイテムのマフラーと、バイクの排気口についている消音器の役割をするマフラーの2パターンの意味がります。, 首元に巻くマフラーは、英語圏では「スカーフ(scarf)」というのが一般的。日本でスカーフだと薄手の物をイメージしますが、英語では薄手・厚手に関係なく首に巻くものを「スカーフ(scarf)」と言います。, 下半身の洋服を意味する「ズボン」は、フランス語の「jupon」が語源になっています。そんなことから、英会話で「ズボン」は通じないので気をつけましょう。, アメリカ英語でズボンは「pants」が正解。ちなみに、イギリス英語で「pants」は下着の意味になります。, 英語の「white shirt(ホワイトシャツ)」を、日本人が発音やすくアレンジした和製英語が「ワイシャツ」です。, 洋服やカバンについている「チャック」。日本ではファスナーの商品名で使われたことがきっかけで、この単語が普及した背景があります。そんなことから、「チャック」は和製英語です。, ちなみに、「チャック(英:chuck)」には、捨てる、仕事を辞める、などの意味があります。発音は同じでも全く違う意味なので気をつけましょうね。, 日本語では、穴を開けた耳につけるアクセサリーのことを「ピアス(earrings)」、「イヤリング(earrings)」は耳にかぶせるアクセサリーのことを指しますが、これは日本ならではの表現で和製英語です。, 英語では、耳につけるアクセサリー全般を「earrings」と言います。ちなみに、英語で「ピアス(pierce)」は「穴を開ける」という動詞になるので、アクセサリーのピアスとしては相手に伝わりません。, 爪に塗るカラー材(塗料)のことを日本語では「マニキュア 」と言いますが、正しくは「nail polish」が正解です。, 英語で「マニキュア (manicure)」は「マニキュア を塗る」という動詞になりますよ。, 英語で「テイクアウト(take out)」は取り出すという意味があり、食べ物を持ち帰るシーンでは相手に通じません。注文した食べ物を持ち帰る「テイクアウト」は下記の通りです。, 店頭で食べ物・飲み物を注文した時に、店員さんが「To go or here?(持ち帰りますか、それともここでいただきますか?)」とお客さんに確認する時に使われます。, 「持ち帰る・持ち帰り」の意味があるので、日本語での「テイクアウト」としてぴったり当てはあります。, 英語圏の人がびっくりしてしまう和製英語が「バイキング」。英語で「バイキング(viking)」は「海賊」の意味になります。, 定額を支払って食べ放題になる「バイキング」は、英語では「buffet restaurant」が正解です。, 「buffet」は「バッフェイ」と発音するのがコツ。ネイティブの音とあわせながら確認してみてくださいね。, 日本語で「オードブル」は、大きなお皿に盛り付けられた料理のことを指しますが、現地フランスではコース料理の一番最初に出される料理のことを指します。そもそも意味の解釈が違うので注意が必要ですね。, お菓子の「シュークリーム」は和製英語。正しくは「cream puff」になります。ほとんどの英語圏の国では「cream puff」で理解してもらえるでしょう。, 「シュークリーム(shoe cream)」は、靴を磨くクリームのことを表しますよ。お菓子のシュークリームとは全くの別物になってしまうので、「そんな物を食べるの⁉︎」と、相手をびっくりされてしまうかも。, 「カステラ(castella)」は、ポルトガルからやってきた外来語なので、英語では通じません。, 「ショートケーキ」は、英語の「ショートニング(shortening)」が由来していて、植物油のクリーム状のお菓子という意味があります。「ショートケーキ」は和製英語なので、残念ながら英語では伝わりません。, 「カステラ」や「ショートケーキ」など、スポンジ状のお菓子はシンプルに「sponge cake」となります。, 日本語で「ショートケーキ」というと、イチゴがトッピングされた物をイメージする人も多いのでは。この場合には「strawberry sponge cake」となりますよ。, 小麦粉を主原料として作られるパン。カタカナ表記なので英語かと思ってしまいますが、もともともはポルトガル語の「パン(pão)」が由来しています。, 英語では「ブレッド(bread)」がパンに当たります。ちなみに、英語で「パン(pan)」はフライパンの意味になってしまうので気をつけましょう。, 細長くカットしたじゃがいもを油で茹でた「フライドポテト(fried poteto)」。英語っぽく聞こえますが、実はこれも和製英語。, アメリカを中心とした英語圏では「french fries」が一般的です。イギリス圏では「チップス(chips)」とも言われます。, 「ピーマン」は、フランス語でトウガラシを意味する「ピマン(piment)」が由来の和製英語。, アメリカで作られる「ホットドック」は、一般的にコーン(とうもろこし)の粉が使われるため「corn dog」と言われます。, とうもろこし粉があまり普及していない日本では、アメリカ生まれの「corn dog」を「アメリカンドック」と呼ぶようになったそうです。, 栗を表す「マロン」ですが、実はフランス語の「マロン(marron)」が由来しています。正しい英語は「chestnut」になりますよ。, ちなみに「マロン」は、アメリカで「ザリガニ」の意味になってしまうので注意しましょう。, 「ホットケーキ」も和製英語。ホットプレートを使うから、暖かいケーキだから、などいろいろな説があります。, 英語でホットケーキは「pancake」が正解。フライパンを使って作るケーキという意味です。, ソフト サーヴ アィス クリィームsoft serve ice cream「ソフトクリーム」, 意外かもしれませんが、「ソフトクリーム(soft cream)」も和製英語で外国人には通じません。, ちょっと単語が長くなってしまうのですが、正しくは「soft serve ice cream」になります。, 英語では「ココア」を「hot chocolate=暖かいチョコレート」と表現します。, 日本語で「ノンアルコール」と言っても海外では通じません。正しい発音は「ノンアルコホール」になりますよ。ネイティブ音声で、正しい音をしっかりと理解しましょうね。, イネクスペリィエンスト ドライヴァーinexperienced driver「ペーパードライバー(経験が少ないドライバー)」, 運転免許を持っているけど運転が苦手な人・運転できない人のことを、日本語では「ペーパードライバー(paper drive)」と言いますね。しかし、これは日本独自の表現なので、英語での具体的な単語はありません。, 「ペーパードライバー=運転経験のないドライバー」という意味なので、伝えるとしたら「inexperienced driver」が最もしっくりきそうです。, 車で右を曲がる時に使う「ウィンカー」も、和製英語のひとつ。英語圏で一般的なのは「indicator」、そのほかには「blinker」という表現も。, ちなみに、「ウィンカー(winker)」は、「ウインカーを出す」という動詞になります。, 車内に設置され、後方の様子を確認できる「バックミラー」。英語らしい雰囲気がありますが実はこれも和製英語。, 「バイク(bike)」は英語で「オートバイ」の他に「自転車」の意味があります。状況によっては相手に誤解されてしまうかもしれないので、気をつけたい単語です。, エンジン付きの二輪車である「バイク(オートバイ)」を伝える時には、英語では「motorcycle」か「motorbike」と言いましょう。, 英語っぽく聞こえる「ベビーカー(baby car)」ですが、英語圏では「子どもが乗って遊ぶ車型のおもちゃ」のことを指します。お母さんが子どもを乗せるベビーカーは、アメリカ英語とイギリス英語で異なるのがポイントです。, 遊園地の目玉とも言える絶叫マシーンのひとつが「ジェットコースター」。もともとは日本の遊園地が「ジェットコースター」と命名したことが由来になったとされています。これも和製英語なので、海外では通じません。, 日本語では高速道路に設置されている休憩施設を表す「サービスエリア」。実はこれも和製英語なので、海外の人には通じません。, イギリス英語では「サービスエリア」を「services station」と言いますよ。, 車をとめる駐車場の意味がある「パーキング」ですが、英語では理解してもらえない和製英語です。, 英語で「パーキング」と伝える時には、アメリカ英語かイギリス英語で単語を使い分ける必要がありますよ。, アメリカ英語でパーキングや駐車場を表す単語は「parking lot」になります。, 英語で「スーパー(super)」は、「何かが非常に優れていること」を意味します。「スーパーマン」「スーマーマリオブラザーズ」などがいい例ですね。, イギリス英語で「スーパー」は「supermarket」になります。日本語の「スーパー」は「supermarket」の略語であることがわかりますね!, お会計する場所のことを日本語では「レジ」と言いますが、これは和製英語なので英語では通じません。, アメリカ英語で「レジ」は「cash register」と言います。和製英語の「レジ」は「register」を略していることがわかりますね。, その他、アメリカでは「レジ」のことを「チェックアウト(check out )」とも言いますよ。, 日本語で住居用の建物を「マンション」や「アパート」と言いますが、本来の英語の意味とは異なる解釈で浸透しています。, 日本語で「マンション」は、エレベーターなど設備の整った中高層集合住宅を指しますが、英語で「マンション(mansion)」は大豪邸を指します。, ディズニーランドにあるお化け屋敷、「ホーンテッド・マンション」をイメージするとわかりやすいですね。, 英語では、住居部分が独立した建物全般をまとめて「apartment」や「flat」と言います。, アメリカ英語で「マンション」「アパート」を表す単語が「apartment」になります。, 日本語の「デパート」は、英語である「department store」を略しています。, 日本では「トイレ=toilet」で知られていますが、もともとはフランス語が語源。アメリカやイギリスでも「toilet」で理解してはもらえますが、それぞれで正しい表現があるので覚えておきましょう。, イギリス英語では「bathroom」でトイレになります。海外ではトイレとお風呂(シャワー)が一体化している部屋のことを「bathroom」と言いますよ。, 家の郵便受けのことを日本語で「ポスト」と言いますが、英語の「ポスト(post)」は「役職、郵便局、郵便物」などの意味があり、郵便受けの意味としては伝わりません。, アメリカ英語でポスト・郵便受けは「mail box」になります。電子メールの受信ボックスも同じように「mail box」ですよ。, コインを入れて決まった時間内に洗濯機を利用できる「コインランドリー」ですが、これも和製英語です。英語ネイティブに「コインランドリー(coin laundry)」と言っても、理解してもらえることは少ないでしょう。, アルファベットだけを見ると、思わず「ランドローマット」と言いたくなりますが、正しい発音は「ロンドローマット」になるので気をつけて。, アルファベットと実際の音が異なるので、音声を活用しながら正しい発音を確認してみてくださいね。, 中古アイテムんの販売店を「リサイクルショップ(recycle shop)」と言いますが、「recycle」はプラスチックやガラス素材を再利用する時に使われる単語なので、本来の意味とは異なってきます。, 洋服や家電などの中古製品を販売するお店のことは、英語では「secondhand shop」というのが一般的です。「second hand」には、英語で「中古の」という意味があります。, ガソリン給油所のことを日本語で「ガソリンスタンド(gasoline stand)」と言いますが、実はこれも和製英語。, イギリス英語では「ガソリン」のことを「petrol」というため「petrol station=ガソリンスタンド」になります。, 「フロント」というと、ホテルの受付などを思い浮かべますが、英語では「reception」といいます。, ホテルの受付などに行くと「receotion」と書かれた看板が掲げられていることも多いですよ。機会があったらぜひチェックしてみてくださいね。, キーボードを見ずに、タイピングすることを日本語では「ブラインドタッチ(blind touch)」と言いますが、これも英語では通じません。, 「サラリーマン(主に男性に使われる)」や「OL(オフィスレイディの略語)」も、和製英語。, 英語では性別に関係なく、会社で働く人をまとめて「office worker」と言います。, 「アルバイト」は、ドイツ語で仕事を意味する「アルバイト(Arbeit)」が語源になっています。, 日本語で「アルバイト」は正社員ではなく時給制で働く人のことを指すので、この場合の英語は「part time job」がぴったりです。, 日本語で料理人のことを「コックさん」と言いますが、実はオランダ語の「料理人(kok)」が由来しています。, 「アポ」や「アポイント」は、日時を取り決めて約束する意味がある「appointment」を短縮して作られた和製英語です。, サービスなどに対して不満足なことを「クレーム」と言いますが、正しくは苦情という意味の「complain」を使います。, 英語で「クレーム(claim)」は「主張、要求する」という意味があり、日本語の「クレーム」とは意味合いが異なるので注意が必要です。, 「ミスをしてしまった」などと日本語でもよく言いますが、この「ミス」は英単語の「mistake(間違える)」からきています。, 「ミス」というと、女性に対する敬称の「miss(ミス)」と同じ発音なので、相手を混乱させてしまうかも。, 現在はフリーランスにてドイツ滞在4年目を迎えます。以前にはオーストラリアにて2年働いた経歴も。英会話レッスンや翻訳・通訳業務も経験あり。日本語を話せないイギリス人の旦那と100%英語で生活中。「本当に使える英会話を楽しく学ぶ」をモットーに英語学習に役立つ情報をお届けします!, 次回のコメントで使用するためブラウザーに自分の名前、メールアドレス、サイトを保存する。, Watch・Look・Seeのニュアンスを簡単解説!英語の「見る」は意味によって使い分けよう, 英語初心者が英会話を上達させるコツ。英会話取得のポイントとマインドを知って効率よく「英語でコミュニケーションできる人」になろう!, 英語で「言う(tell・say)」を使い分けよう!正しい意味とニュアンス&使い分けの簡単ポイント, 英語フレーズ「Tell me」と「Let me know」の使い分け。「教えて」のニュアンスを正しく理解しよう!, 【海外NGマナー】実はこれもダメ! 1 トランプ氏の英語表現はやさしい. メタボ 2017年1月20日、ドナルド・トランプ(Donald Trump)が第45代アメリカ大統領に正式に就任しました。式典の中で行われた大統領就任演説(inauguration speech)はとりわけ大きな注目を集めました。, 大統領就任演説は、国民に広く語りかける性質のものであり、文章表現は基本的に平易です。特にトランプ氏は語彙も文法も簡単で分かりやすい表現を用いると言われています。, 英語表現は初学者にも取っつきやすく、その内容は今後の世界情勢のカギを握る代物です。演説の様子も動画で配信されています。英語の原文に接する題材としては、まさにうってつけです。, Donald Trump’s full inauguration speech transcript, annotated ― Washington Post, 米国大統領が就任時に行う演説は、これからの任期の中でどのような目的を持ってどのようなことをするのか、すなわち今後のビジョンを国民に示すための所信表明です。大統領としての実績を評価する際の重要な指標にもなります。, カーネギーメロン大学(Carnegie Mellon University)の研究によると、トランプ氏が演説の場で用いる表現は、歴代の大統領と比較しても際立って平易、演説に用いられる単語や文法は「Grade 6-8 Level」(日本の小学校6年生~中学1年生相当)のレベルだそうです。中学生でもハッキリ理解できるような言葉を使っているわけです。, 大統領選において、トランプ氏は、いわゆる「エリート」や「知識層」を批判し、ブルーカラーと呼ばれる労働者層の支持を獲得しようとしていました。幅広い層に自分の主張をしっかり届けるべく、特に易しい英語を使ったのではないかと考えられます。比較的易しい英語が使われているため、英語勉強の初心者にとってもとっつきやすい題材と言えるでしょう。, the forgotten は、まずは大統領選でトランプ支持者に向けて用いられています。, トランプ氏が主張する「the forgotten men and women」(忘れられた人々)もしくは「forgotten Americans」(忘れられたアメリカ人)とは、具体的にはどのような人を指しているのでしょうか。, ジャーナリストのピーター・シュラッグ(Peter Schrag)は、「白人の中低階層の有権者」であると述べています。国際政治が専門の中山教授は、「製造業を支えてきたブルーカラーの労働者たちで、いわばこれまでのアメリカ社会を支え、自分たちこそが『真のアメリカ』を代表すると自負する人たち」と述べています。, 中低階層の有権者で、社会的地位や権力がなく、日々の生活に不満を募らせているアメリカ国民を指していると言えるでしょう。, アメリカ国民の生活を豊かにするために、雇用を増やし、国のインフラ整備を行おうとしていることが分かります。これらが達成されるかどうかが、今後のトランプ氏の評価に繋がっていくでしょう。, 英語勉強をするうえでも役に立つ英単語がいくつかあります。大統領演説を自分の勉強に有効活用してみましょう。, reap は「(作物等を)収穫する」という意味の動詞です。目的語に「成果」や「利益」がくるときには、「受ける」「得る」と訳されます。演説の中では、「reaped the rewards of government」となっており、目的語が rewards of government(政府の恩恵)なので、reap は「受ける」と訳せるでしょう。, ちなみに、reap を使った有名なことわざで reap what one has own(自分で蒔いた種を刈る)があります。日本語の「自業自得」と同じ意味で使われているフレーズです。こちらも覚えておくと良いでしょう。, borne は bear の過去分詞です。bear は様々な意味を持つ単語として知られています。よく使われる意味は、「産む」でしょうか。その他にも、「身につける」「耐える」「(感情を)抱く」「運ぶ」「(証言を)与える」「(費用や責任を)負う」などの意味を持ちます。演説では、目的語が cost(費用)なので、bear は「負う」「負担する」という意味で使われていることが分かります。, 「Washington flourished」と「Politicians prospered」の文が対になっています。flourish も prosper も、どちらも「栄える」を意味する形容詞です。しかしながら、一緒に使える目的語が異なります。, flourish は英語辞典で「to grow or develop successfully」(成長もしくは発展がうまくいく)と説明されています。「人の成長」「国家や都市の繁栄」「商売や事業の成功」「文化や学問の栄え」など、様々な目的語と一緒に使うことができます。, 一方、prosper を英語辞書で引くと「(of a person or a business) to be or become successful, especially financially」(人や商売について、特に財政的に成功すること)と説明されています。目的語に持ってこれるのは、人や商売のみです。文化や学問、国家や都市の繁栄については使えません。, flourish は国家や都市の繁栄を表すことができるので Washington(ワシントン市)と一緒に使い、prosper は特に財政的な意味での繁栄を意味するので Politicians(政治家)と一緒に使われています。flourish と prosper は意味は似ているものの、一緒に使える目的語が異なるので注意しましょう。, establishment は、建物や制度の「設立」、「成立」を表す名詞です。これに the を付けると、「既存勢力」「既存権力」という意味になります。国の政治や経済に影響力を持つ政治家や官僚などの支配階級を指して使われます。もっぱら、彼らを攻撃する際に使われるフレーズです。, 忘れられてきた人々は、もはや忘れられることはありません。今や、全員があなたの話を聞きます, 私たちはともに、強いアメリカを、豊かなアメリカを、自信に満ちたアメリカを、安全なアメリカを再び作ります, 私たちは、素晴らしい国アメリカ全土に新しい道路、高速道、橋、空港、トンネル、鉄道をを整備します, 私たちはシンプルに2つのルールに従います。アメリカ製品を買い。アメリカ人を雇用するのです。, あまりにも長い間、ワシントンの小さなグループが政府の恩恵を受けていた一方で、アメリカ国民がその代償を払ってきました, ワシントンは栄えてきましたが、人々はその富を共有していません。政治家は繁栄してきましたが、仕事はなくなり、工場は閉鎖されました, Donald Trump’s full inauguration speech transcript, annotated, カーネギーメロン大学(Carnegie Mellon University)の研究によると, 英語原文で読むヒラリー・クリントンの敗北演説(concession speech).

キッチン 排水溝 パイプ 掃除, 学歴 婚 活, せどり バーコードリーダー 使い方, 30坪 間取り 駐 車場 2台, ストリート アメカジ 違い, アイシャドウ ラメ 落ちない方法, アプリケーション 再生デバイス 振り分け, オブジェクト の 中 に文字 イラレ, エクスペリア10ii ケース ディズニー, E-park 歯科 違法, 電気工事 単価 表, リーガル 靴 アウトレット, ほっともっと 焼肉弁当 レシピ,